retour index 1 2 3 4.1 4.2 5 6 7

SÉQUENCE IV : LAUSUS ET MÉZENCE


Mézence manque Enée qui riposte; Mézence est blessé.


II. Le fils au secours du père



       Ingemuit cari graviter genitoris amore,
       ut vidit Lausus, lacrimaeque per ora volutae*.
       (...)
       Ille pedem referens* et inutilis inque* ligatus
       cedebat, clipeoque inimicum hastile trahebat.
       Proripuit iuvenis seseque immiscuit armis
       iamque assurgentis dextra plagamque ferentis
       Aeneae subiit mucronem ipsumque morando
       sustinuit; socii magno clamore sequuntur,
       dum genitor nati parma protectus abiret.

VIRGILE, Enéide, 10, 789-790 ; 794-800

*volutae (sunt)
*pedem referre : reculer
*inque ligatus = et inligatus



abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
amor, oris, m. : amour
arma, orum, n. : les armes
assurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se dresser
carus, a, um : cher
cedo, is, ere, didi, ditum : se retirer, céder
clamor, oris, m. : la clameur, le cri
clipeus, i, m. : le bouclier
dexter, tra, trum : droit ; dextra : la main droite
dextra, ou dextera, ae, f. : la main droite
dum, inv. : tant que
et, conj. : et, aussi
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
genitor, oris, m. : le père
grauiter, inv. : lourdement, gravement
hastile, is, n. : le bois d'un javelot
iam, inv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud : ce, cette
immisceo, es, ere, miscui, mixtum : mêler
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ingemo, is, ere, gemui, itum : gémir
inimicus, a, um : ennemi, de l'ennemi
inimicus, i, m. : ennemi
inutilis, e : inutile
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
iuuenis, is, m. : le jeune homme
lacrima, ae, f. : larme
Lausus, i, m. : Lausus (fils de Mézence)
ligo, as, are : lier
magnus, a, um : grand
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer
mucro, onis, m. : la pointe, l'épée
nascor, eris, i, natus sum : naître
natus, i, m. : sing. (poét.) le fils, plur. : les petits d'un animal
ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte
oro, as, are : prier
os, oris, n. : le visage
parma, ae, f. : le bouclier
per, prép. : (acc) à travers, par
pes, pedis, m. : le pied
plaga, ae, f. : le coup, la blessure
proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; se - se précipiter
protego, is, ere, texi, tectum : abriter, protéger
refero, fers, ferre, tuli, latum : porter en retour, rapporter
sequor, eris, i, secutus sum : suivre
sese, pron. : = se
socius, ii, m. : l'allié
subeo, is, ire, ii, itum : aller sous, se présenter à, entrer dans
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
uoluo, is, ere, , uolui, uolutum : faire rouler, rouler, remuer
ut, conj. : pour que, que, comme.

.Commentaire :

       Mézence, de terrible qu'il était jusqu'ici, est devenu inoffensif : pedem referens, inutilis, in-ligatus, cedebat, trahebat.

       C'est alors que Lausus intervient et soutient le coup fatal qu'Enée s'apprêtait à porter à son père. Le v. 800 insiste sur l'inversion de la situation habituelle : Mézence, le père et le guerrier invincible, se retire grâce à la protection de on fils.