sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Texte 18 : LA FIN DU MONDE (6, 20, 12-15)


Le 24 août 79, Pline le Jeune est à Misène avec sa mère et son oncle Pline l'Ancien. Le Vésuve entre en éruption et Pline l'Ancien, à la fois par curiosité scientifique et dans l'intention de sauver des vies, prend la mer vers la zone sinistrée. Il ne reviendra pas. Pendant ce temps, Pline le Jeune reste à Misène. Même s'il n'est pas sur les lieux de la catastrophe, il en ressent les effets. Le tremblement de terre se fait violent : il faut fuir de la maison.


Tum mater orare, hortari, iubere quoquo modo fugerem; posse enim iuvenem, se et annis et corpore gravem bene morituram, si mihi causa mortis non fuisset. Ego contra salvum me nisi una non futurum; dein manum eius amplexus addere gradum cogo. Paret aegre incusatque se quod me moretur.


Iam cinis, adhuc tamen rarus. Respicio; densa caligo tergis imminebat, quae nos torrentis modo infusa terrae sequebatur. "Deflectamus", inquam, "dum videmus, ne in via strati comitantium turba in tenebris obteramur." Vix consideramus, et nox non qualis inlunis aut nubila, sed qualis in locis clausis lumine exstincto.


Audires ululatus feminarum, infantum quiritatus, clamores virorum; alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant; hi suum casum, illi suorum miserabantur; erant qui metu mortis mortem precarentur; multi ad deos manus tollere, plures nusquam iam deos ullos aeternamque illam et novissimam noctem mundo interpretabantur. Nec defuerunt qui fictis mentitisque terroribus vera pericula augerent.


ad, inv. : vers, à, près de

addo, is, ere, didi, ditum : ajouter

adhuc, inv. : jusqu'ici, encore maintenant

aegre, adv. : avec peine

aeternus, a, um : éternel

alius, a, ud : autre, un autre

amplector, eris, i, amplexus sum : embrasser, prendre

annus, i, m. : année

audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male :

avoir bonne, mauvaise réputation

augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître

aut, conj. : ou, ou bien

bene, adv. : bien

caligo, inis, f. : le nuage

casus, us, m. : hasard, malheur

causa, ae, f. : cause ; +gén. : pour...

cinis, eris, m. : cendre

clamor, oris, m. : clameur, cri

claudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer

cogo, is, ere, egi, actum : rassembler, forcer

comito, as, are : accompagner

coniux, iugis, m. ou f. : épouse, époux

considero, as, are : considérer, examiner

contra, adv : au contraire ; prép+acc : contre

corpus, oris, n. : corps

deflecto, is, ere, flexi, flexum : courber, fléchir, détourner

dein, inv. = deinde : ensuite

densus, a, um : épais, dense

desum, es, esse, defui : manquer

deus, i, m. : dieu

dum, inv. : tant que

egeo, es, ere, egui : manquer de

ego, mei : je

enim, inv. : car, en effet

et, conj. : et, aussi

exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre, faire disparaître, faire mourir

femina, ae, f. : femme

fingo, is, ere, finxi, fictum : modeler, imaginer. part. fictus : feint

fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir

futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être

gradus, us, m. : pas, degré

grauis, e : sérieux, triste, lourd, allourdi

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

hortor, aris, ari : exhorter, engager à

iam, inv. : déjà, à l'instant

ille, illa, illud : ce, cette

immineo, es, ere : être imminent, menacer

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

incuso, as, are : accuser, reprocher

infans, antis, m. : bébé

infundo, is, ere, fudi, fusum : verser dans, répandre

inlunis, e : sans lune

inquam, v. : dis-je

interpretor, aris, ari : expliquer, interpréter, traduire

is, ea, id : ce, cette

iubeo, es, ere, iussi, iussum : ordonner

iuuenis, is, m. : jeune homme

liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles)

locus, i, m. : lieu

lumen, inis, n. : lumière, oeil

manus, us, f. : main, petite troupe

mater, tris, f. : mère

metus, us, m. : peur, crainte

miseror, aris, ari : plaindre, déplorer

modo, inv. : seulement ; naguère, il y a peu

modus, i, m. : mesure, limite, manière

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

moror, aris, ari : s'attarder, demeurer

mors, mortis, f. : mort

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)

mundus, i, m. : monde

ne, inv. : pour que... ne... pas, de peur que, que

nec, neque = et non , et...ne...pas

nisi, inv. : si... ne... pas ; excepté

non, neg. : ne...pas

nos, nostrum : nous, je

noscito, as, are : reconnaître

nouissimus, a, um : dernier

nox, noctis, f. : nuit

nubilus, a, um : nuageux, sombre, trouble (esprit),

malheureux.

nusquam, inv. : nulle part

obtero, is, ere, trui, tritum : écraser

oro, as, are : prier

parens, entis, m. : parent

pareo, es, ere, ui, itum : obéir

paro, as, are : préparer

periculum, i, n. : danger

plures, plura : pl. plus de, plus nombreux

possum, potes, posse, potui : pouvoir

precor, aris, ari : prier, supplier

qualis, e : tel que

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quiritatus, i, m. : la plainte

quod, conj. : parce que

quoquo, inv. : abl.masculin et neutre sing. de quisquis : n'importe quel

rarus, a, um : rare

requiro, is, ere, quisiui, quisitum : rechercher, demander

respicio, is, ere, spexi, spectu : regarder derrière soi

saluus, a, um : en bonne santé

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

sequor, eris, i, secutus sum : suivre

si, conj. : si

sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre, abattre,

renverser, joncher, couvrir, paver de (+ abl.). - lectum sternere : dresser un lit. - equum sternere : seller un cheval. -(viam)

sternere : paver un chemin. - sterni (au passif) : s'étendre pour

dormir. - humi stratus : étendu à terre. - aliquem leto (morte)

sternere : étendre mort qqn, abattre qqn mortellement

stratum, i, n (strata, orum): couverture de lit, lit, selle, bât, pavage

sum, es, esse, fui : être

suus, a, um : son

tamen, adv. : cependant

tenebrae, arum, f. : ténèbres

tergo, is, ere, tersi, tersum : essuyer

tergum, i, n. : dos

terra, ae, f. : terre

terror, oris, m. : terreur, effroi, épouvante

tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : prendre, enlever, voler

torrens, entis : brûlant, torrentueux

torreo, es, ere, torrui, tostum : brûler, griller, dessécher

tum, adv. : alors

turba, ae, f. : foule, désordre, émoi

turbo, as, are : troubler

uerus, a, um : vrai

uia, ae, f. : route, chemin, voyage

uideo, es, ere, uidi, uisum : voir

uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.

uix, inv. : à peine

ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

ululatus, us, m. : le hurlement

ululo, as, are : hurler

unus, a, um : un seul, un

uox, uocis, f. : voix, parole, mot


Réfléchissons ...


1. Quelles sont les motivations qui dictent les comportements de Pline et de sa mère au début du texte ?

2. Que se passe-t-il quand ils sont sortis de la maison ?

a) du point de vue des phénomènes naturels;

b) du point de vue des réactions de la population.

3. Pline et les autres adoptent-ils la bonne conduite à suivre en de telles circonstances?

4. Quand Pline voit la situation s'aggraver, que propose-t-il ? A-t-il raison ?

5. A partir de audires ..., le texte ne peut plus évoquer que les sons. Fais-en le relevé le plus

complet et le plus précis possible.

6. Ne pourrais-tu pas résumer en un mot le dernier paragraphe ?


Création


Après l'événement, la mère de Pline raconte cette terrible journée comme elle l'a vécue. Veille bien à faire apparaître une vision différente de celle de Pline. Imanquablement, la mère portera un jugement sur l'attitude de son fils.


sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19